Покер, мафия, деньги и наркотики — сборник интересной, но не очень полезной лексики на Puzzle Movies!
Молли Блум называли Принцессой покера. Она построила самое дорогое подпольное казино в Голливуде. Каждую минуту здесь шли ва-банк кинозвезды, шейхи, миллиардеры. Большие деньги пахнут кровью. Как выжить, когда за тобой охотится мафия и ФБР?
Molly Bloom, a young skier and former Olympic hopeful becomes a successful entrepreneur (and a target of an FBI investigation) when she establishes a high-stakes, international poker game.
Пример:
-He took 11 hands at the final table. But he had the nuts on eight of them.
- У него было 11 соперников в финале и восемь из них он держал за яйца.
Это полнейший бред. Во-первых за столом максимум может играть 10 человек, за тем столом скорее всего их было 9 (разные форматы игры). Стола с 12 игроками не существовало нигде ни в какие времена.
Т.е. hands - руки, речь идет о раздачах, так в покере называют раздачи, когда тебе раздают сначала, например AK потом 87 - это две разные раздачи = 2 hands.
Nuts - максимальная возможная выйгрышная комбинация, т.е. раздача когда ты не можешь проиграть при вскрытие, это невозможно, не существует руки лучше твоей. В этой фразе героиня намекала на то , что герою за финальным столом просто максимально везло, насколько возможно. Неважно, русский ты индус или кто еще, так называют эти вещи люди по всему миру. Авторы перевода этого не знают. ДАльше в этом диалоге все еще хуже, такое ощущение что нужно было все перевести очень быстро абсолютно не понимая о чем там идет речь. В русском переводе теряется не то что смысл, вообще получается какая-то несуразица. Представляю как были разочарованы фильмом русскоязычные любители этой игры, а их ведь очень много. Отсюда и идет - фильм говно и т.д. Нельзя все переводить на свой лад не вникнув в специфику, посоветовались бы с покеристами.
Вывод : НЕ смотрите фильм на русском!