18 миллионов ныне живущих в мире людей одновременно отмечают собственный день рождения. Но одинаковая праздничная дата — не единственное обстоятельство, объединяющее их при всей своей непохожести…
This refreshingly honest and provocative series follows a unique ensemble. And as their paths cross and their life stories intertwine in curious ways, we find that several of them share the same birthday - and so much more than anyone would expect.
This is us
1
How you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade. - Как жизнь преподнесла тебе кислейший лимон, а ты превратил его в достойный лимонад.
2
You are venting. – ты изливаешь душу.
He doesn’t have vices. – у него нет пороков.
You are at your worst. – ты не в духе.
I know we haven’t been on the same page lately. - знаю, что в последнее время у нас не ладится. = we are off track.
We just should get back on track. - нужно вернуть все, как было.
My mountain of a man – моя крепость
His vice is his goodness. – его порок - добродетель.
It’s his compulsive drive to be perfect. - Он заставляет себя быть идеальным.
3
That’s gonna utterly devastate her. - это жутко ее расстроит.
Any day now - со дня на день
Man-eater - сердцеедка
Delivery - роды
5
Mind your business. – не твоё дело.
None of us can hear the game over your mouth. - Из-за вашего галдежа никто не слышит игру.
7
Beautifuls - красотки.
I’m all over the place. - Витаю в облаках.
I’m up to speed. – я успеваю.
I should have handled myself better.
Get a life. - повзрослей.
What are you harboring? - что ты скрываешь?
You always got special treatment. - к тебе всегда по-особому относились.
A crumb of affection or kindness or respect - кусочек любви, или доброты, или уважения.
Show up - ябедничать.
Mom did favor me. She showered me with attention. She took my side more often than not.
And I ate every bit of her love up. - мама любила меня больше. Она задаривала меня вниманием. Чаще вставала на мою сторону. И я этим наслаждался.
Claim me. – признай меня.
It’s been a day. -день был тяжелый.
Turn the light out. - выключи свет.
I’m turned on by (smth). - меня заводит (что-либо).
The washing machine is officially cooked. - стиралка точно сломалась.
8
Thanksgiving is full of triggers. - день благодарения полон соблазнов.
We have to stay vigilant. - нам надо оставаться на чеку.
Take a break – сделать паузу
I’ve got to get a handle on myself. - я должна разобраться в себе.
You are way off. – ты сильно ошибаешься.
I’m pumped. – я взволнован.
Catch the moments of your life! - лови моменты жизни!
The furnace is on high. - отопление на максимуме.
Your husband is obviously cheating on you. - муж тебе изменяет.
9
I never got that impression. - Никогда так не думал.
Let’s seize the day – давай наслаждаться настоящим.
Qu aint - необычный, причудливый
She has a point. - она говорит дело.
I’m taking her side. - я на ее стороне.
I’m striving for perfection. - гонюсь за идеалом.
I have been clean for over five years. – я уже пять лет как завязал.
My sister went into labor. - у моей сестры начались схватки.
Pick up - взять трубку
He is seeing things. - он ловит глюки.
We are still broken up. - мы все ещё расстались.
You are making fun of this place. – вы смеётесь над домиком.
That’s our cue to leave. - это намёк на то, что пора уходить.
She couldn’t care less. – ей наплевать.
I wanna deal with it. - я хочу справиться с этим.
She kept everything out. - она держала все в себе.
We hold each other up. - мы поддерживаем друг друга.
I’m willing to raise this young boy into a
strong man. - я готов воспитать из этого мальчика сильного мужчину.
I’m willing to lift my son to greater heights, even if it hurts. - я готов помогать сыну покорять все новые вершины, даже если тяжело.
I hope you take comfort in knowing just how loved my son is. - надеюсь, вас порадует мысль о том, насколько мой сын любим.
You kept that secret. - ты хранила этот секрет.
11
FYI - for your information - для вашего сведения.
Just an FYI - чтобы ты знал.