Spider-Man / Человек-паук - Puzzle Movies
Spider-Man
Фильм
12+
Spider-Man
Человек-паук
Добавить в избранное
Отметить просмотренным
Год выпуска:
2002
Страна:
США
Длительность:
2 часа 2 минуты
Рейтинг:
7.5 / 10
Сложность:
низкая сложность
Акцент:
американский
Субтитры:
Двойные субтитры
О фильме
About film
Питер Паркер — обыкновенный школьник. Однажды он отправился с классом на экскурсию, где его кусает странный паук-мутант. Через время парень почувствовал в себе нечеловеческую силу и ловкость в движении, а главное — умение лазать по стенам и метать стальную паутину. Свои способности он направляет на защиту слабых. Так Питер становится настоящим супергероем по имени Человек-паук, который помогает людям и борется с преступностью. Но там, где есть супергерой, рано или поздно всегда объявляется и суперзлодей...
Кадры из видео
Лучшие комментарии
  • Дмитрий Толстокулаков
    Дмитрий Толстокулаков
    русские субтитры оставляют желать лучшего, у меня не такой хороший английский, но по ощущениям как буд-то перевел гугл переводчик.
    время: 1:18:49.

    Never mind. That's none of my business.
    Никогда не следи. Это ни один из моих бизнесов.

    P.S.
    Я бы перевел так:
    Забей. Это меня не касается.


  • Gens88
    Gens88
    Субтитры жгут просто "В мире имеется более 32000 известных разновидностей ПУКОВ")))))))))))))))


  • Александр Савченко
    Александр Савченко
    Мне кажется, или местами даже английские субтитры неполные? К примеру:
    11:14 - "Always a pleasure to have our board of directors (здесь явно чего то не хватает, он больше слов произносит) visit". Или следующая фраза 11:18 "I want the report on human performance enhancers." Тоже, он вроде говорит "I want to see the progress report и т.д." И это только начало фильма. Как же учить то?) Если слова даже не все в титрах?


Комментарии (16)
  • magicilusha
    magicilusha
    АХАХАХА комментариям больше года, а вы так и не пофиксили пуки))) все что надо знать о качестве переводов на сервисе, позорище
  • Eugene
    Eugene
    Разработчики, добавьте, плиз, нормальные английские субтитры в фильмы. С такими субтитрами сайт не соответствует своей функции помощи в обучении языку. Слышишь одно, написано другое - как такое вообще может быть на профильном сайте по английскому языку? Если сами не хотите править, ну хотя бы возьмите уже готовые субы, которые люди сделали и выложили, и прикрутите к файлу. Это же ваше лицо, неужели не интересует работа над качеством? Больше года как игнорируете просьбы.
    Ну и, как уже многие написали, перевод местами не имеет ничего общего с тем, что говорят в оригинале.
  • Eugene
    Eugene
    Разработчики, добавьте, плиз, нормальные английские субтитры в фильмы. С такими субтитрами сайт не соответствует своей функции помощи в обучении языку. Слышишь одно, написано другое - как такое вообще может быть на профильном сайте по английскому языку? Если сами не хотите править, ну хотя бы возьмите уже готовые субы, которые люди сделали и выложили, и прикрутите к файлу.
  • Gens88
    Gens88
    Субтитры жгут просто "В мире имеется более 32000 известных разновидностей ПУКОВ")))))))))))))))
  • Lea
    Lea
    Обычно воспринимаю речь на слух, в субтитры редко смотрю, только если не знакомые слова, а тут гляжу где-то на половине фильма русские субтитры, как гугл переводчик - вместо смыслового перевода идет дословный, и еще, моментами изображение расплывчатое, какое-то пиксельное, исправьте это, пожалуйста!
  • bo.handzhiev
    bo.handzhiev
    давай
  • bo.handzhiev
    bo.handzhiev
    извинись перед твоим дядей
  • mayadzhaya
    mayadzhaya
    Родненькие вы мои, это что за перевод? Некоторые места я перестать понимаю русский язык. А где же перевод фразовых глаголов и устойчивых выражений, их объяснение? Антон ты где, ауу?
  • sidorenko.uv
    sidorenko.uv
    классно
  • Алексей
    Алексей
    Перезалейте в хорошем качестве, пожалуйста, а то в сцене, где паук в горящем здании кроме пикселей ничего не видно :/
  • Александр Савченко
    Александр Савченко
    Мне кажется, или местами даже английские субтитры неполные? К примеру:
    11:14 - "Always a pleasure to have our board of directors (здесь явно чего то не хватает, он больше слов произносит) visit". Или следующая фраза 11:18 "I want the report on human performance enhancers." Тоже, он вроде говорит "I want to see the progress report и т.д." И это только начало фильма. Как же учить то?) Если слова даже не все в титрах?
  • Alex Sav
    Alex Sav
    вспомнил детство
  • Ответ пользователю Alex Sav
    Boris
    Boris
    Yeah, the opening is fabulous! This movie is always at my heart as well
  • Дмитрий Толстокулаков
    Дмитрий Толстокулаков
    русские субтитры оставляют желать лучшего, у меня не такой хороший английский, но по ощущениям как буд-то перевел гугл переводчик.
    время: 1:18:49.

    Never mind. That's none of my business.
    Никогда не следи. Это ни один из моих бизнесов.

    P.S.
    Я бы перевел так:
    Забей. Это меня не касается.
  • Ответ пользователю Дмитрий Толстокулаков
    Оксана Бабий
    Оксана Бабий
    Стараюсь такие сложности смотреть без субтитров. Может какие-то мелочи будут непонятны, зато глаза не отвлекаются на чтение. + разочарований меньше)
  • Ответ пользователю Дмитрий Толстокулаков
    Alexandr
    Alexandr
    Да, поэтому я смотрю без русских субтитров в потоке, только на паузе проверяю если что-то не ясно. Это всё для того чтобы мы развивались и смотрели без субтитров!
    А то иначе и правда вся атмосфера ломается местами, когда всё внимание уходит на "Чёрт возьми, неправильно перевели только что"