Тем, кто верит в чудеса, посвящается — «Дом странных детей Мисс Перегрин»!
Вообще, «peculiar» — это скорее «своеобразный, особенный», но беспощадные локализаторы решили, что эти детишки именно странные.
Ну немного есть.
Детство Джейкоба прошло под рассказы дедушки о приюте для необычных детей. Среди его обитателей девочка, которая умела держать в руках огонь, девочка, чьи ноги не касались земли, невидимый мальчик и близнецы, умевшие общаться без слов. Когда дедушка умирает, 16-летний Джейкоб получает загадочное письмо и отправляется на остров, где вырос его дед. Там он находит детей, которых раньше видел только на фотографиях.
A teenager finds himself transported to an island where he must help protect a group of orphans with special powers from creatures intent on destroying them.
Не обращай внимания на своего папушу. Он не знает ни шиша.
Bubkes means nothing value, pop of a goat. Шиш, ничего, ни шиша, кукиш.
To know bubkes: ни черта, ни шиша не знать.
Интересное выражение? Я тоже так думаю. На вот добавить это выражение в словарь нельзя т.к его нет в базе. И таких collocations только с одного фильма можно набрать сотню. Было бы круто в ближайших обновлениях добавить возможность редактировать свой словарь с функцией добавления новых слов и выражений которых нет в базе. Plz plz plz plz.