или через: 

Идиомы о путешествиях 1: pit stop, one for the road и др.

Сложность:
Опубликовано 13 ноября 2017
Поделиться:
или
Преподаватель: Настя
Подписаться на учителя:
Настя
Длительность видео: 2 мин. 7 сек.
Упражнение
Идиоматические выражения – это такие устойчивые обороты речи, значение которых вытекает не из составляющих их слов, а из фраз целиком. Истинный смысл таких выражений может быть сложно понять, особенно когда отсутствует контекст. Поэтому на них стоит обращать особое внимание.

Некоторые идиомы, связанные с путешествиями:
pit stop – остановка в дороге (для заправки автомобиля, перекуса или посещения уборной)
red-eye flight – длительный ночной рейс/перелёт
(have) one for the road – (выпить) на посошок/на дорожку (о спиртном)
live out of a suitcase – жить на чемоданах (проводить много времени в поездках)
Сценарий урока
7 Идиомы для путешествий
Привет, меня зовут Настя и Сегодня вы узнаете некоторые идиомы, которые вам обязательно пригодятся в путешествии. *Greasy spoon – Дословно Greasy - это жирный, засаленный, а spoon - ложка - по сути это ужин в недорогом кафе, состоящий в основном из недорогих продуктов, обильно прожаренных и слабо напоминающих здоровое питание. *The Dell Cafe is the oldest greasy spoon in our town. *Pit stop – это такая удобная для путешественников остановка для дозаправки горючим, перекуса, похода в туалет. Вообще, pit stop - называют техническую остановку машины во время гонки для выполнения заправки топливом, смены шин, смены водителей, быстрого ремонта и проверки технического состояния машины. Вообще, Пит-сто́п дословно переводится как. «остановка над ямой. Но причем здесь яма? яма эта ни что иное как «repair pit», то есть «ремонтная яма», ведь ранние автомобили приходилось обслуживать снизу, то есть из ямы или с эстакады. *Red-eye flight – любой рейс, отправляющийся поздно вечером. Red - крвсный, eye - глаз, получается у нас красноглазый полёт, как раз какой бывает, когда не выспишься; *I hate Red-eye flights *One for the road – дословно мы переведем как один для дороги. Вообще, речь идёт про напиток, выпиваемый «на дорожку» или «на посошок» *One more glass of beer - one for the road! *Live out of a suitcase – Такое выражение должно быть известно заядлым путешественникам. Live out of a suitcase значит находиться в постоянных разъездах или путешествиях. Дословно мы можем перевести как жить на чемоданах”, а по сути - переезжать с места на место, " *Betty' doesn't have to travel so much and live out of a suitcase. *И это все выражения на сегодня, с вами была Настя, увидимся, seeyou!
Комментарии (5)
  • Елена
    Елена
    Спасибо за полезную информацию, изложенную очень просто и доступно! :)
  • Елена Домбровская
    Елена Домбровская
    Большое спасибо за интересные и важные уроки!))
  • Алина
    Алина
    Настя! Спасибо Вам за подборку интересных фраз и прекрасную подачу материала!
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • диана
    диана
    Всё настолько понятно, что даже дополнительные учителя не нужны
  • david hovhannisyan
    david hovhannisyan
    Спасибо
ERROR: Please type your e-mail address!
ERROR: Please enter a username!
ERROR: The email address is not valid!
Password must be filled out!
Password must be confirmed!
Password must be confirmed correctly!
ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters.
Check your e-mail for the registration letter
Now you are logged out
This username is already registered, please choose another one
In order to keep your progress, please, enter your Nick and E-mail

Registration Form

или через: 

Log in

или через: 

Register | Lost your password?